Ayon sa Copyright Act, ang copyright ay nabubuhay sa lahat ng orihinal na gawa ng may-akda na naayos sa isang nasasalat na medium ng pagpapahayag. … Kung pinahintulutan ng may-akda ang isang pagsasalin, pagmamay-ari ng may-akda ang copyright sa pagsasalin dahil ang pagsasalin ay isang work for hire work for hire Sa batas ng copyright ng United States, isang gawa na ginawa para sa upa (work for hire) o WFH) ay isang gawang napapailalim sa copyright na nilikha ng isang empleyado bilang bahagi ng kanilang trabaho, o ilang limitadong uri ng mga gawa kung saan ang lahat ng partido ay sumasang-ayon nang nakasulat sa pagtatalaga ng WFH. https://en.wikipedia.org › wiki › Work_for_hire
Work for hire - Wikipedia
Maaari bang ma-copyright ang isang pagsasalin?
Oo. Ang pagsasalin ay isang hinangong gawa ng orihinal at pinoprotektahan ng copyright. Ang pahintulot ng may-ari ng copyright ay kailangan para isalin ang gawa ng may-ari sa ibang wika.
Napapailalim ba sa patas na paggamit ang pagsasalin?
Isa sa mga halimbawa ng mga derivative na gawa na ibinigay sa Batas ay ang mga pagsasalin25. Kaya't tila ang mga may hawak ng copyright ay may tanging awtoridad na isalin ang kanilang mga gawa. Bakit kung gayon ang legalidad ng mga pagsasaling gawa ng tagahanga ay isang katanungan? Ang sagot na ay nasa patas na paggamit.
Intellectual property ba ang mga pagsasalin?
Ang mga pagsasalin ay sa katunayan ay ibinigay ng mga tagasalin, hindi ng mga ahensya ng pagsasalin. … Ngunit alam ng mga ahensya ng pagsasalin na hindi katuladmga pagsasaling ginawa ng hardware at software, ang pagsasalin ng tao ay intelektwal na pag-aari.
Mga gawa bang hinango ang mga pagsasalin?
Ang derivative na gawa ay isang akda na batay sa o hinango sa isa o higit pang umiiral nang mga gawa. Kasama sa mga karaniwang derivative na gawa ang mga pagsasalin, mga pagsasaayos ng musika, mga bersyon ng pelikulang pampanitikan ng materyal o dula, mga reproduksyon ng sining, mga pagdadaglat, at mga kondensasyon ng mga dati nang umiiral na mga gawa.